Открывается сборник введением Кязыма Нами Дуру

После общих фраз о советско-турецкой дружбе, закрепившейся в самые трагические для турок дни, он развивает мысль о значении Пушкина, который «произвел революцию языковую и литературную». «Я думаю,— пишет он,— что быстрым успехом и почетным местом, которое русская литература заняла среди литератур мира, она обязана реалисту Пушкину, показавшему ей дорогу»:
Первая часть сборника представляет монтаж из переводных статей. В центре — биография Пушкина, составленная В. Вересаевым, «который- долго- был врачом в деревне и налиСал об этом ценную книгу; в литературе он известен особенно биографиями»; потом идут отрывки из статей М. Горького, В. Шкловского, М. Гуса, В. Кирпотина («молодого русского поэта»), Лежнева, А. Луначарского и др.; отзыв А. Лиронделля, характеристики Пушкина из немецкой и английской энциклопедий, разные статьи из советских газет о подготовке к юбилею и т. д. Вторая часть отведена переводам из Пушкина: стихотворения, отрывки из «Цыган», «Бориса Годунова», клочки из журнальных статей, одно письмо. Под заголовком «В Сибирь» во второй половине идут первые четыре строфы элегии «Брожу ли я вдоль улиц шумных». Материал -все- таки подобран разнообразный. В Стамбуле была издана книжка Хасана Али Эдиза. На обложке модель памятника Пушкину, но бумага и снимки серенькие. Хасан Али Эдиз, учившийся в Москве, знает русский язык, Пушкина может он читать в подлиннике; ему знакомы и установки пушкинистов. Вообще написана книжка просто и гладко в современном стиле и правилам http://www.literarydevices.com/ рекомендаций. Говоря о преклонении перед Пушкиным, «народным поэтом», он противопоставляет отношению Советского Союза представление господствующих классов старой, царской России, которые хотели сделать из Пушкина придворного поэта. За биографией следует вторая часть, где зарисовано литературное лицо Пушкина. В конце дан отрывок из подготовленного перевода «Пиковой дамы» . Торжества, происходившие в Турции, завершились в Анкаре большим вечером, устроенным «Народным дом-ом». Советник при Главном управлении печати Садри Эртем сделал доклад о жизни Пушкина и о его произведениях, а сотрудник газеты «Улус» Яшар Наби произнес речь о поэзии Пушкина, иллюстрируя положения декламированием стихов. Под конец показан был филым «Дубровский». Тема о лирике Пушкина впервые, пожалуй, была затронута в «Народном доме». Здесь нужна сосредоточенность и вдумчивость; нужно, чтобы протянулись нити духовного понимания 'между поэтом и переводчиком. Поэтому стихи Пушнина и переводятся, и .цитируются редко. «Какое нужно еще доказательство любви к Пушкину, — писал Садри Эртем, — когда интеллигентские и художественные круги общества бурно изливали свой восторг, а газеты неустанно на все лады повторяли симфонию симпатии».
Голосов пока нет

Другие материалы подшивки