Отчего же жизнь человека полна страданий, задает поэт вопрос?

И как истинный мусульманин, мировоззрение которого совпадает, впрочем, в этом отношении вообще со взглядами всякого народа, он сваливает всю вину на судьбу. Это — она, развратница (кахбе фелек), разлучает влюбленных; она вынуждает человека бросить родину; словом, это она подсекает человеку крылья или бьет его ружьем
и сгибает его стан. Зараженный пессимизмом, поэт отказывается от преходящих радостей сего мира, лживого и коварного. Человеку который познакомился со своей половинкой на сайте знакомств без регистрации бесплатно, бороться с судьбой не под силу: о!н чахнет, склонив свою голову на подушку, и умирает, схваченный ангелом смерти (хаджи араб). Впрочем, смерть не очень уж его печалит; неизбежность такого удела примиряет с ней: ведь, замечает поэт по-горациевски, не только простые люди, но и герои сойдут на ложе черной земли (кара топрак).
После этих общих замечаний я приступаю к детальному разбору изданных Гизе песен, а затем, в приложении, дам обзор сказок.
Это жалобное причитание юрюка, томящегося в плену. Изображая тоску юрюка, поэт вспоминает о какой-то королевне, которая, будучи взята в плен, была отдана замуж за Хюсейна.
Раз основная рифма стихотворения: мызы... (йолларымызы, белле- римизи, гюллер(и)мизи, эллеримизи); первая строфа построена неправильно (олурса не рифмует с эллери, /галлари). Впрочем, йолларымызы заменяет, вероятно, йоллары, и таким образом рифмуются первый, второй и четвертый стихи. Выражение: йол сатын алмак (в четвертом стихе ) скорее значит: прийти вместо другого, т. е. поэт хочет сказать: мне нужно бы быть со -своим племенем; но я в плену, пусть кто-либо из моих родственников придет и выручит меня. В четвертом стихе 2-й строфы слово кемер лишнее.
№ 2. Поэт хвалит своего коня, который, рассекая степи, несет седока к возлюбленной.
В третьем стихе 2-й строфы должна быть элидирована гласная слова: дервендини, т. е. Ысаклы дервендин ашдыкдангери 'перевалив ущелье ИсхакльГ. Кажется, и у туркмен звуковые сочетания кд недопустимы, и объясняются в транскрипции медленностью записи текстов, когда говорящий забывает уже о физиологической природе звука слова, заключающего первую составную часть выражения.
№ 3. Поэт картинно изображает скорбь турецких солдат, вынужденных под давлением «семи королей» (намек на европейскую коалицию после русско-турецкой войны) сдать Белград. Разумеется, песня создалась в Румелии (европейской Турции) , а оттуда солдаты занесли ее в Анатолию. Между прочим, ее распевают в окрестностях Измита (Ни- комедии).
Во 2-й строфе, а также в третьем стихе 4-й строфы метрические недочеты. В 3-й -строфе характерно употребление слова месджид вм. джами. Правда, прежде месджид ул-джами называлась большая мечеть, но теперь месджид означает вообще небольшую мечеть, ib которой не совершается общая полуденная (вторая) молитва в пятницу. В третьем стихе 4-й строфы напрасно Гизе понял ушаклар в смысле ‘солдаты’; как видно из контекста, ушаклар значит здесь ‘дети'; т. е. дети, не находя матерей, подымают плач.
Голосов пока нет

Другие материалы подшивки